Strona główna
Aktualności
Moje konto i rejestracja
Wyszukiwarka
Program partnerski
Baza prawna
- Dziennik ustaw 1997-2008
- Monitor polski
- Konstytucja i kodeksy
- Ustawy podatkowe
- Akty prawne UE
- Koszty i opłaty sądowe
- Orzecznictwo
- Wskaźniki
- Składki ZUS
Instytucje
- ZUS
- sądy
- prokuratury
- urzędy skarbowe
Prawnicy
- adwokaci
- radcowie prawni
- notariusze
- komornicy
- rzecznicy patentowi
- rewidenci
- doradcy podatkowi
- aplikanci
- inne zawody
Wizytowka
Informacje
Kontakt

Strony warte uwagi
  Wikipedia
  Samochody osobowe
  Szukam pracy
  Darmowe ogłoszenia Ostrzeszów
  Darmowe ogłoszenia Kazimierz Biskupi
  Ogłoszenia Konin
  Ogłoszenia Września
  Operator obrabiarki szuka pracy
  Szukam pracy w reklamie
  Szukam pracy fizycznej
  Stres przed maturą
  Szukam pracy pielęgniarka
  Cellphoness
  Szukam pracy w serwisie
  Dam pracę

Akty prawne UE seria L

336x280
Dz.U.UE.L.07.130.3 
 

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 548/2007

z dnia 21 maja 2007 r.

w sprawie dostosowania kilku rozporządzeń dotyczących refundacji wywozowych dla owoców i warzyw oraz niektórych ich przetworów ze względu na przystąpienie Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej

(Dz.U.UE L z dnia 22 maja 2007 r.)


KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat o przystąpieniu Bułgarii i Rumunii,

uwzględniając Akt przystąpienia Bułgarii i Rumunii, w szczególności jego art. 56,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Niezbędne jest wprowadzenie pewnych technicznych zmian do kilku rozporządzeń Komisji dotyczących refundacji wywozowych dla owoców i warzyw oraz niektórych ich przetworów w celu dokonania niezbędnego dostosowania ze względu na przystąpienie Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej.

(2) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1429/95 z dnia 23 czerwca 1995 r. w sprawie zasad stosowania refundacji wywozowych w sektorze przetworów owocowych i warzywnych innych niż te przyznawane w przypadku dodawanego cukru(1) zawiera zapisy we wszystkich językach Wspólnoty. Rozporządzenie to powinno obejmować zapisy w językach bułgarskim i rumuńskim.

(3) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1591/95 z dnia 30 czerwca 1995 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania refundacji wywozowych do glukozy i syropu glukozowego używanych w niektórych przetworach owocowych i warzywnych(2) zawiera zapisy we wszystkich językach Wspólnoty. Rozporządzenie to powinno obejmować zapisy w językach bułgarskim i rumuńskim.

(4) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2315/95 z dnia 29 września 1995 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania refundacji wywozowych do niektórych cukrów objętych wspólną organizacją rynku cukru, używanych w niektórych przetworach owocowych i warzywnych(3) zawiera zapisy we wszystkich językach Wspólnoty. Rozporządzenie to powinno obejmować zapisy w językach bułgarskim i rumuńskim.

(5) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1961/2001 z dnia 8 października 2001 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonywania rozporządzenia Rady (WE) nr 2200/96 w odniesieniu do refundacji wywozowych do owoców i warzyw(4) zawiera zapisy we wszystkich językach Wspólnoty. Rozporządzenie to powinno obejmować zapisy w językach bułgarskim i rumuńskim.

(6) Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenia (WE) nr 1429/95, (WE) nr 1591/95, (WE) nr 2315/95 i (WE) nr 1961/2001,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:


Artykuł 1 

W rozporządzeniu (WE) nr 1429/95 wprowadza się następujące zmiany:
1)    w art. 3 ust. 3 otrzymuje brzmienie:
"3.   Rubryka 22 pozwolenia zawiera jeden z zapisów wymienionych w załączniku.";
2)    tekst załącznika I do niniejszego rozporządzenia dodaje się jako załącznik.

Artykuł 2 

W rozporządzeniu (WE) nr 1591/95 wprowadza się następujące zmiany:
1)    w art. 2 akapit drugi otrzymuje brzmienie:
"Jednakże w celu zastosowania niniejszego rozporządzenia sekcja 20 wniosku o pozwolenie i pozwolenia zawiera jeden z zapisów wymienionych w załączniku.";
2)    tekst załącznika II do niniejszego rozporządzenia dodaje się jako załącznik.

Artykuł 3 

W rozporządzeniu (WE) nr 2315/95 wprowadza się następujące zmiany:
1)    w art. 2 ust. 1 lit. b) otrzymuje brzmienie:
"b)   sekcja 20 wniosku o pozwolenie oraz pozwolenia zawiera jeden z zapisów wymienionych w załączniku.";
2)    tekst załącznika III do niniejszego rozporządzenia dodaje się jako załącznik.

Artykuł 4 

W rozporządzeniu (WE) nr 1961/2001 wprowadza się następujące zmiany:
1)    w art. 3 ust. 2 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:
"Rubryka 20 wniosku o pozwolenie zawiera co najmniej jeden z zapisów wymienionych w załączniku Ia wraz z minimalną stawką refundacji oczekiwaną przez wnioskodawcę, umożliwiającą mu dokonanie wywozu, wyrażoną w całkowitej liczbie euro na tonę wagi netto.";
2)    w art. 5 wprowadza się następujące zmiany:
a)    ustęp 2 otrzymuje brzmienie:
"2.   Rubryka 22 pozwoleń zawiera co najmniej jeden z zapisów wymienionych w załączniku Ib.";
b)    w ust. 6 akapit czwarty otrzymuje brzmienie:
"Jeśli data, od której rozpoczyna się okres ważności, nie jest tożsama z datą wydania w rozumieniu akapitu pierwszego, w rubryce 22 pozwolenia umieszcza się jeden z zapisów wymienionych w załączniku Ic.";
c)    ustęp 7 otrzymuje brzmienie:
"7.   Zastosowana stawka refundacji jest wskazywana w rubryce 22 pozwolenia poprzez jeden z zapisów wymienionych w załączniku Id.";
3)    w art. 6 wprowadza się następujące zmiany:
a)    ustęp 2 otrzymuje brzmienie:
"2.   Wnioskom o pozwolenie na wywóz towarzyszy kopia zgłoszenia wywozowego dla produktów. Zgłoszenie musi zawierać co najmniej jeden z zapisów wymienionych w załączniku Ie.";
b)    ustęp 4 otrzymuje brzmienie:
"4.   Rubryka 20 wniosków o pozwolenie i pozwoleń zawiera co najmniej jeden z zapisów wymienionych w załączniku If.";
c)    ustęp 8 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:
"Pozwolenia eksportowe wydaje się 14 dnia roboczego po zakończeniu okresu eksportowego dla tego okresu. Rubryka 22 pozwoleń zawiera co najmniej jeden z zapisów wymienionych w załączniku Ig wraz z wcześniej ustaloną stawką refundacji, zgodnie z ust. 7 akapit pierwszy, oraz ilością, obniżoną w razie konieczności przez udział procentowy określony w ust. 7 akapit drugi.";
4)    tekst załącznika IV do niniejszego rozporządzenia dodaje się jako załączniki Ia, Ib, Ic, Id, Ie, If i Ig.

Artykuł 5 

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 21 maja 2007 r.
 
 W imieniu Komisji
 Mariann FISCHER BOEL
 Członek Komisji
 

______
(1)  Dz.U. L 141 z 24.6.1995, str. 28. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 498/2004 (Dz.U. L 80 z 18.3.2004, str. 20).
(2)  Dz.U. L 150 z 1.7.1995, str. 91. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 498/2004.
(3)  Dz.U. L 233 z 30.9.1995, str. 70. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 498/2004.
(4)  Dz.U. L 268 z 9.10.2001, str. 8. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 386/2005 (Dz.U. L 62 z 9.3.2005, str. 3).

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK I 

"ZAŁĄCZNIK

Zapisy, o których mowa w art. 3 ust. 3:
-   w języku bułgarskim:   Възстановяване при износ, валидно за не повече от ... (количество, за което е издаден серти- фиката)
-   w języku hiszpańskim:  Restitución válida para ... (cantidad por la que se haya expedido el certificado) como máximo
-   w języku czeskim:      Náhrada platná pro nejvýše ... (množství, na které byla licence udělena)
-   w języku duńskim:      Restitutionen omfatter højst ... (den mængde, licensen er udstedt for)
-   w języku niemieckim:   Erstattung gültig für höchstens ... (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)
-   w języku estońskim:    Toetus kehtib maksimaalselt ... (kogus, mille jaoks litsents on välja antud) toote kohta
-   w języku greckim:      Επιστροφή που ισχύει για ... (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο
-   w języku angielskim:   Refund valid for not more than ... (quantity for which licence issued)
-   w języku francuskim:   Restitution valable pour ... (quantité pour laquelle le certificat est délivré) au maximum
-   w języku włoskim:      Restituzione valida al massimo per ... (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo)
-   w języku łotewskim:    Kompensâcija attiecas uz ne vairâk kâ ... (daudzums, par ko izsniegta atďauja)
-   w języku litewskim:    Grąžinamoji išmoka taikoma ne daugiau nei ... (kiekis, kuriam išduota licencija)
-   w języku węgierskim:   A visszatérítés az alábbi maximális mennyiségre érvényes: ... (az a mennyiség, amelyre az engedélyt kiállítják)
-   w języku maltańskim:   Rifużjoni valida ghal mhux aktar minn ... (kwantità li ghaliha giet mahruga l licenzja)
-   w języku niderlandzkim:  Restitutie voor ten hoogste ... (hoeveelheid waarvoor het certificaat is afgegeven)
-   w języku polskim:      Pozwolenie ważne dla nie więcej niż ... (ilość, dla której wydano pozwolenie)
-   w języku portugalskim:  Restituição válida para ... (quantidade em relação à qual é emitido o certificado), no máximo
-   w języku rumuńskim:    Restituire valabilă pentru maximum ... (cantitatea pentru care a fost emisă licen?a de export)
-   w języku słowackim:    Náhrada platná pre maximálne ... (množstvo, pre ktoré je povolenie vydané)
-   w języku słoweńskim:   Nadomestilo, veljavno za največ ... (količina, za katero je bilo izdano dovoljenje)o
-   w języku fińskim:      Vientituki voimassa enintään ... (määrä, jolle todistus on annettu) osalta
-   w języku szwedzkim:    Bidrag som gäller för högst ... (kvantitet för vilken licensen skall utfärdas)."

ZAŁĄCZNIK II 

"ZAŁĄCZNIK

Zapisy, o których mowa w art. 2 akapit drugi:
-   w języku bułgarskim:     Глюкоза, използвана в един или повече продукти, изброени в член 1 (1) (б) на регламент (ЕИО) № 426/86
-   w języku hiszpańskim:    Glucosa utilizada en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) no 426/86
-   w języku czeskim:        Glukosa používaná v jednom nebo více produktech uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 426/86
-   w języku duńskim:        Glucose anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) nr. 426/86
-   w języku niemieckim:     Glukose, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b) der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnisse zugesetzt
-   w języku estońskim:      Glükoos, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) nr 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes
-   w języku greckim:        Γλυκόζη η οποία χρησιμοποιείται σε ένα ή περισσότερα των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (EOK) αριθ. 426/86
-   w języku angielskim:     Glucose used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEC) No 426/86
-   w języku francuskim:     Glucose mis en oeuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l'article 1er paragraphe 1 point b) du règlement (CEE) no 426/86
-   w języku włoskim:        Glucosio incorporato in uno o più prodotti di cui all'articolo 1, paragrafo1, lettera b) del regolamento (CEE) n. 426/86
-   w języku łotewskim:      Glikoze, ko izmanto vienâ vai vairâkos produktos, kuri uzskaitîti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakđpunktâ
-   w języku litewskim:      Gliukozë naudojama viename ar daugiau produktř, iđvardytř Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte
-   w języku węgierskim:     A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált glükóz
-   w języku maltańskim:     Glukożju wżat fi prodott wiehed jew aktar elenkati fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86
-   w języku niderlandzkim:  Glucose, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) nr. 426/86 genoemde produkten
-   w języku polskim:        Glukoza zastosowana w jednym lub więcej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 426/86.
-   w języku portugalskim:   Glicose utilizada num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86
-   w języku rumuńskim:      Glucoză folosită în unul sau mai multe produse listate la articolul 1 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 426/86
-   w języku słowackim:      V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v článku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) č. 426/86 sa použila glukóza
-   w języku słoweńskim:     Glukoza, dodana enemu ali večim proizvodom, navedenim v členu 1(1)(b) Uredbe (EGS) št. 426/86
-   w języku fińskim:        Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty glukoosi
-   w języku szwedzkim:      Glukos som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr 426/86."

ZAŁĄCZNIK III 

"ZAŁĄCZNIK

Zapisy, o których mowa w art. 2 ust. 1 lit. b):
-   w języku bułgarskim:     Захар, използвана в един или повече продукти, изброени в член 1 (1) (б) на регламент (ЕИО) № 426/86
-   w języku hiszpańskim:    Azúcar utilizado en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) no 426/86,
-   w języku czeskim:        Cukr používaný v jednom nebo více produktech uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 426/86,
-   w języku duńskim:        Sukker anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) nr. 426/86,
-   w języku niemieckim:     Zucker, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnissen zugesetzt,
-   w języku estońskim:      Suhkur, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) nr 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes,
-   w języku greckim:        Ζάχαρη πoυ χρησιμoπoιείται σε έvα ή περισσότερα τωv πρoϊόvτωv πoυ απαριθμoύvται στo άρθρo 1 παράγραφoς 1 στoιχείo β) τoυ καvovισμoύ (ΕΟΚ) αριθ. 426/86,
-   w języku angielskim:     Sugar used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEC) No 426/86,
-   w języku francuskim:     Sucre mis en oeuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l'article 1er paragraphe 1 point b) du règlement (CEE) no 426/86,
-   w języku włoskim:        Zucchero incorporato in uno o più prodotti di cui all'articolo 1, paragrafo 1, lettera b) del regolamento (CEE) n. 426/86,
-   w języku łotewskim:      Cukurs, ko izmanto vienâ vai vairâkos produktos, kuri uzskaitîti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakđpunktâ,
-   w języku litewskim:      Cukrus naudojamas viename ar daugiau produktř, iđvardytř Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte,
-   w języku węgierskim:     A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált cukor,
-   w języku maltańskim:     Zokkor użat f'prodott wiehed jew aktar kif elenkat fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86,
-   w języku niderlandzkim:  Suiker, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) nr. 426/86 genoemde produkten,
-   w języku polskim:        Cukier zastosowany w jednym lub więcej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 426/86,
-   w języku portugalskim:   Açúcar utilizado num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86,
-   w języku rumuńskim:      Zahăr încorporat într-unul sau mai multe produse enumerate la articolul 1 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 426/86
-   w języku słowackim:      V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v článku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) č. 426/86 sa použil cukor,
-   w języku słoweńskim:     Sladkor, dodan enemu ali večim proizvodom, navedenim v členu 1(1)(b) Uredbe (EGS) št. 426/86,
-   w języku fińskim:        Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty sokeri,
-   w języku szwedzkim:      Socker som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr 426/86."

ZAŁĄCZNIK IV 

"ZAŁĄCZNIK Ia

Zapisy, o których mowa w art. 3 ust. 2 akapit pierwszy:
-   w języku bułgarskim:     Заявление, подлежащо на фиксиране от Комисията на възстановяване при износ в размер, не по -малък от ... евро/тон нетно тегло (минимален размер, поискан от заявителя) на датата на приемане на заявлението
-   w języku hiszpańskim:    Solicitud condicionada a la fijación, por parte de la Comisión, de un tipo de restitución superior o igual a ... [tipo mínimo solicitado por el solicitante del certificado] EUR/tonelada neta, en la fecha efectiva de la solicitud
-   w języku czeskim:        Žádost s výhradou stanovení sazby subvence Komisí vyšší než nebo rovnající se EUR .../t (minimální sazba požadovaná žadatelem) ke skutečnému dni podání žádosti
-   w języku duńskim:        Ansøgning betinget af, at Kommissionen fastsætter en restitutionssats på mindst ... (den minimumssats, licensansøgeren ansøger om) EUR/t netto på den faktiske ansøgningsdato
-   w języku niemieckim:     Antrag vorbehaltlich eines von der Kommission am tatsächlichen Tag der Antragstellung festgesetzten Erstattungssatzes von mindestens ... EUR/t Eigengewicht (vom Antragsteller beantragter Satz)
-   w języku estońskim:      Taotluse puhul kehtib tingimus, et komisjon kinnitab toetusemäära vähemalt ... eurot netotonni kohta (taotleja soovitud alammäär) tegelikul taotluse esitamise kuupäeval
-   w języku greckim:        Αίτηση με την επιφύλαξη του καθορισμού από την Επιτροπή ύψουςεπιστροφήςανώτερου ή ίσου προς ... (ελάχιστο ύψοςπου ζητά ο υποβάλλων αίτηση πιστοποιητικού) ευρώ/τόνο καθαρού βάρουςκατά την πραγματική ημερομηνία τηςαίτησης
-   w języku angielskim:     Application subject to the fixing by the Commission of a refund rate of not less than EUR .../t net (minimum rate sought by the applicant) on the actual date of application - w języku francuskim: Demande sous réserve de la fixation par la Commission d'un taux de restitution supérieur ou égal à ... (taux minimal demandé par le demandeur de certificat) EUR/t net à la date effective de la demande
-   w języku włoskim:        Domanda condizionata alla fissazione, da parte della Commissione, di un tasso di restituzione superiore o pari a ... (tasso minimo chiesto dal richiedente del titolo) EUR/t netta alla data effettiva della domanda
-   w języku łotewskim:      Uz pieteikumu attiecas faktiskajâ pieteikuma iesniegđanas dienâ Komisijas noteikta kompensâcijas likme, kas nav mazâka par ... EUR/t tîrsvarâ (pieteikuma iesniedzçja pieprasîtâ minimâlâ likme)
-   w języku litewskim:      Paraiđka atsiţvelgiant á Komisijos nustatytą grąţinamosios iđmokos dydá, ne maţesná nei ... EUR/t neto (minimalus pareiđkëjo pageidaujamas dydis) paraiđkos pateikimo dieną
-   w języku węgierskim:     Az engedély kérelmezésének előfeltétele az, hogy a Bizottság a kérelmezés tényleges napján minimum az alábbi összegben rögzíti a visszatérítés mértékét: ... (az engedélykérelmező által igényelt legalacsonyabb visszatérítési mérték) euró/nettó tonna.
-   w języku maltańskim:     Applikazzjoni soggetta ghall-iffissar ta' rata ta' rifużjoni mill-Kummissjoni ta' mhux inqas minn EUR .../t netta (rata minima mitluba mill-applikant) fid-data attwali ta' l-applikazzjoni
-   w języku niderlandzkim:  Aanvraag onder voorbehoud dat de Commissie op de daadwerkelijke aanvraagdatum een restitutie vaststelt die niet lager is dan ... EUR/ton netto (door de certificaataanvrager gevraagde minimumrestitutie)
-   w języku polskim:        Wniosek podlegający ustaleniu przez Komisję stawki refundacji wyższej lub równej ... EUR/t netto (stawka minimalna wnioskowana przez osobę składającą wniosek o pozwolenie) w dniu składania wniosku
-   w języku portugalskim:   Pedido sob reserva da fixação pela Comissão de uma taxa de restituição superior ou igual a ... (taxa mínima pedida pelo requerente de certificado) EUR/tonelada líquida na data efectiva do pedido.
-   w języku rumuńskim:      Cerere condi?ionată de stabilire de către Comisie a unei rate de restituire de nu mai pu?in de ... euro/tonă net (rata minimă cerută de solicitant) la data reală a cererii.
-   `w języku słowackim:     Žiadosť s výhradou stanovenia výšky náhrady Komisiou najmenej ... EUR/t netto (minimálna výška požadovaná žiadateľom) ku skutočnému dňu podania žiadosti
-   w języku słoweńskim:     Zahtevek, za katerega Komisija določi stopnjo nadomestila, višjo ali enako ... EUR/t (najnižja stopnja, zahtevana s strani vlagatelja) na dejanski datum vložitve zahtevka
-   w języku fińskim:        Hakemus, joka edellyttää, että komissio vahvistaa tukimäärän, joka on vähintään ... euroa/ nettotonni (todistuksen hakijan pyytämä vähimmäismäärä) tosiasiallisena hakupäivänä
-   w języku szwedzkim:      Ansökan med förbehåll för att kommissionen fastställer ett bidragsbelopp på minst ... (minimibidragssats som den licenssökande begärt) euro/ton nettovikt vid det faktiska datumet för ansökan.

ZAŁĄCZNIK Ib

Zapisy, o których mowa w art. 5 ust. 2:
-   w języku bułgarskim:     Възстановяване при износ, валидно за не повече от ... тона нетно тегло (количество, за което е издаден сертификата) - w języku hiszpańskim: Restitución válida para ... toneladas netas [cantidad para la que se haya expedido el certificado], como máximo
-   w języku czeskim:        Subvence platná pro nejvýše ... tun čisté hmotnosti (množství, na které je licence vydána)
-   w języku duńskim:        Restitutionen gælder for højst ... ton(s) netto (den mængde, licensen er udstedt for)
-   w języku niemieckim:     Erstattung gültig für höchstens ... Tonnen Eigengewicht (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)
-   w języku estońskim:      Toetus kehtib maksimaalselt ... netotonni kohta (kogus, mille jaoks litsents on välja antud)
-   w języku greckim:        Επιστροφή που ισχύει για ... (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο
-   w języku angielskim:     Refund valid for not more than ... tonnes net (quantity for which licence issued)
-   w języku francuskim:     Restitution valable pour ... (quantité pour laquelle le certificat est délivré) tonnes net au maximum
-   w języku włoskim:        Restituzione valida al massimo per ... (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo) t nette
-   w języku łotewskim:      Kompensâcija attiecas uz ne vairâk kâ ... tonnâm tîrsvarâ (daudzums, par kuru izsniegta atďauja)
-   w języku litewskim:      Grąžinamoji išmoka taikoma ne daugiau nei ... tonř neto (kiekis, kuriam iđduota licencija)
-   w języku węgierskim:     A visszatérítés legfeljebb a következő mennnyiségre érvényes: ... (az a mennyiség, melyre az engedélyt kiállították) nettó tonna
-   w języku maltańskim:     Rifużjoni valida ghal mhux aktar minn ... tunnellata netta (kwantità li ghaliha giet mahruga llicenzja)
-   w języku niderlandzkim:  Restitutie geldig voor ten hoogste ... (hoeveelheid waarvoor het certificaat wordt afgegeven) ton netto
-   w języku polskim:        Refundacja ważna dla nie więcej niż ... ton netto (ilość, dla której pozwolenie zostało wydane)
-   w języku portugalskim:   Restituição válida para ... (quantidade em relação à qual é emitido o certificado) toneladas líquidas, no máximo
-   w języku rumuńskim:      Restituire valabilă pentru maximum ... tone net (cantitatea pentru care a fost eliberată licen?a)
-   w języku słowackim:      Náhrada platná pre maximálne ... ton netto (množstvo, na ktoré sa povolenie vydáva)
-   w języku słoweńskim:     Nadomestilo veljavno za največ ... ton neto teže (količina, za katero je bilo izdano dovoljenje)
-   w języku fińskim:        Tukea myönnetään enintään ... nettotonnin määrälle (määrä, jolle todistus on myönnetty)
-   w języku szwedzkim:      Bidrag som gäller för högst ... ton nettovikt (kvantitet för vilken licensen är utfärdad).

ZAŁĄCZNIK Ic

Zapisy, o których mowa w art. 5 ust. 6 akapit czwarty:
-   w języku bułgarskim:     Сертификат, валиден от ... (начална дата на валидност)
-   w języku hiszpańskim:    Certificado válido a partir del ... (fecha de comienzo del período de validez)
-   w języku czeskim:        Licence platná od ... (den začátku platnosti)
-   w języku duńskim:        Licensen er gyldig fra ... (gyldighedsperiodens begyndelse)
-   w języku niemieckim:     Lizenz gültig ab ... (Beginn der Gültigkeitsdauer)
-   w języku estońskim:      Litsents kehtib alates ... (kehtivuse alguse kuupäev)
-   w języku greckim:        Πιστοποιητικό ισχύον από ... (ημερομηνία έναρξηςισχύος)
-   w języku angielskim:     Licence valid from ... (date of commencement of validity)
-   w języku francuskim:     Certificat valable à partir du ... (date de début de validité)
-   w języku włoskim:        Titolo valido dal ... (data di decorrenza della validità)
-   w języku łotewskim:      Atďauja derîga no (derîguma termiňa sâkuma datums)
-   w języku litewskim:      Licencija galioja nuo ... (ásigaliojimo data)
-   w języku węgierskim:     Az engedély a következő dátumtól érvényes: ... (az érvényesség kezdetének dátuma)
-   w języku maltańskim:     Licenzja valida minn ... (data minn meta tibda l-validità)
-   w języku niderlandzkim:  Certificaat geldig vanaf ... (datum van begin van de geldigheidsduur)
-   w języku polskim:        Pozwolenie ważne od ... (data rozpoczęcia okresu ważności)
-   w języku portugalskim:   Certificado válido a partir de ... (data de início da validade)
-   w języku rumuńskim:      Licen?ă valabilă de la ... (data începerii perioadei de valabilitate)
-   w języku słowackim:      Povolenie platné od ... (dátum začiatku platnosti)
-   w języku słoweńskim:     Dovoljenje veljavno od ... (datum začetka veljavnosti)
-   w języku fińskim:        Todistus voimassa ... (voimassaolon alkamispäivä) alkaen
-   w języku szwedzkim:      Licens giltig från ... (datum för giltighetstidens början).

ZAŁĄCZNIK Id

Zapisy, o których mowa w art. 5 ust. 7:
-   w języku bułgarskim:     Сертификат за предварително фиксиране на възстановяването в размер на ... евро/тон нетно тегло
-   w języku hiszpańskim:    Certificado con fijación anticipada de la restitución a un tipo de ... EUR/t neta
-   w języku czeskim:        Licence s náhradou stanovenou předem ve výši ... EUR na tunu čisté hmotnosti
-   w języku duńskim:        Licens med forudfastsættelse af restitutionen til ... EUR/ton netto
-   w języku niemieckim:     Lizenz mit Vorausfestsetzung der Erstattung zum Satz von ... EUR/t Eigengewicht
-   w języku estońskim:      Litsents, mille puhul on eelnevalt kinnitatud toetus ... eurot netotonni kohta
-   w języku greckim:        Πιστοποιητικό με προκαθορισμό τηςεπιστροφήςσε ... ευρώ/τόνο καθαρού βάρους
-   w języku angielskim:     Licence with refund fixed in advance at EUR .../tonne net
-   w języku francuskim:     Certificat avec fixation à l'avance de la restitution au taux de ... EUR/t net
-   w języku włoskim:        Titolo con fissazione anticipata della restituzione al tasso di ... EUR/t netta
-   w języku łotewskim:      Atďauja ar iepriekđ noteiktu kompensâciju ... EUR/t tîrsvarâ
-   w języku litewskim:      Licencija su iš anksto nustatyta grąžinamąja išmoka, kuri yra ... EUR/t neto
-   w języku węgierskim:     A visszatérítés előzetes rögzítésével rendelkező engedély, a visszatérítés mértéke: ... euró/nettó tonna
-   w języku maltańskim:     Licenzja b'rifużjoni stabbilita bil-quddiem f'EUR .../tunnellata netta
-   w języku niderlandzkim:  Certificaat met vaststelling vooraf van de restitutie op ... EUR/ton netto
-   w języku polskim:        Pozwolenie z wcześniejszym ustaleniem refundacji w wysokości ... EUR/t netto
-   w języku portugalskim:   Certificado com prefixação da restituição à taxa de ... EUR/t líquida
-   w języku rumuńskim:      Licen?ă cu stabilirea în avans a restituirii la o rată de ... euro/tonă net
-   w języku słowackim:      Povolenie s vopred stanovenou náhradou vo výške ... EUR/t netto
-   w języku słoweńskim:     Dovoljenje z vnaprejšnjo določitvijo nadomestila v višini ... EUR/t neto teže
-   w języku fińskim:        Todistus, jossa vientitueksi on vahvistettu ennakolta ... euroa/nettotonni
-   w języku szwedzkim:      Licens med förutfastställelse av bidraget på ett belopp av ... euro/ton nettovikt.

ZAŁĄCZNIK Ie

Zapisy, o których mowa w art. 6 ust. 2:
-   w języku bułgarskim:     Износ, при който ще се представи a posteriori заявление за износна лицензия без предва- рително фиксиране на възстановяването (система Б)
-   w języku hiszpańskim:    Exportación para la que se presentará una solicitud a posteriori de certificado de exportación sin fìjación anticipada de la restitución (sistema B)
-   w języku czeskim:        Vývoz, který je předměUI) tem dodatečné žádosti o vývozní licenci bez subvence stanovené předem (systém B)
-   w języku duńskim:        Udførsel, for hvilken der efter&
336x280
 
Szukaj:
www.prawo.wizytowka.eu © 2007